進度

目前分類:譯之藝於易之意 (29)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

小兔完全不會畫畫
小時候美術課從圖畫紙發下來就開始哭
兔弟從大班開始,每次美勞課都會畫兩張
一張給我交差

如果要畫畫
小兔頂多畫高樓大廈
就是長方形裡面有很多平行的正方形
小兔很愛這種工整的感覺,不是愛都市叢林的氛圍
還有一種尺,中間挖空,有三角形和圓形,可以給我畫門
不過當然那個洞多大,圖案就多大,沒什麼彈性
小學開始用圓規,我要圓圈多大多小都可以
真是莫大的解放!!!!!!



高中第一次發現竟然世界上有橢圓規,真是偉大的發明!!!!!!!
原本以為拋物線是一種美感的線條
畫家信手一揮就有漂亮的弧線
後來發現原來拋物線很數學
一個一個點連起來就是函數,再度找到了「繪圖」的規律和道理
如果我當時曉得幾何也可以是藝術
我應該會有「啊!!!!!!亞剛就是我的知音」

 

喜歡色彩、喜歡幾何、喜歡結構的人
希望你們都和我一樣享受亞剛的作品

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

會出軌的男人還值得信任嗎?

「你覺得他會再犯,對不對?」 
「我不知道,但我認為妳不該繼續在這樁婚姻裡找答案。」德克斯說 

其實在翻譯小說的過程中會有很多想法和心得
尤其Emily Giffin的小說裡女主角都會面對重要的選擇
沒翻到最後一頁都不知道她會怎麼選
所以在翻譯的過程中,小兔就會一直問自己會怎麼面對、如何抉擇

之前從沒想過要動筆把這些心得寫下來
(是說,翻譯都來不及了,對吧~)

但書翻完之後,付印,出版
等我拿到熱騰騰的新書,就已經不記得翻譯過程的煎熬了

其實這本書45個章節,我也已經快要收尾了
目前進度是37章
不過....凡事總有第一次
就來寫寫翻譯筆記吧

這本小說有兩個女主角:泰莎與薇樂莉
(上一本《永遠的好朋友》也有兩個女主角,其中一個也叫做薇樂莉,剛開始翻譯的時候會有點錯亂)
她們愛上同一個男人:泰莎的老公──尼克

泰莎懷孕前有很高的學歷、很好的工作
但她決定為了照顧小孩辭掉工作
她心裡很怕自己變成黃臉婆,她老公則不希望她變成三姑六婆或無腦貴婦團的一員

薇樂莉是單親媽媽
為了不要讓孩子有任何單親家庭的遺憾
所以她格外認真,不但挺著大肚子還拿到法學院學歷
現在還是大律師

前面鋪陳得很不錯
把尼克描述得是相貌堂堂、衣冠楚楚、財源滾滾、事業有成
確實讓讀者小兔變成牆頭草
泰莎說話的時候就希望她能留住尼克
薇樂莉說話的時候就希望她能得到尼克

不過
就像我依直覺得小說、電視、電影裡面兩男互鬥要爭一女的時候
總覺得他們很白痴
女生是不會自己做決定嗎?
女生是沒有決策的權力或智力嗎?
女生不見得就會愛上贏的那一個,不管你們是比錢多還是力氣大

我看到一半的時候就放棄這種牆頭草的心態了
我希望泰莎和薇樂莉都能清醒
然後告訴自己:我不需要這個偷腥的爛男人

就像《他其實沒那麼喜歡你》電影版情節裡布萊德古柏的下場一樣
記得嗎?他就是那個和瑜珈老師史嘉莉嬌韓森搞外遇的有婦之夫

不過,我不是作者啊
作者要怎麼安排,要看書才知道

分隔線.gif 

這本小說留了一個很妙的申論題
「如果你的情人愛上了別人,妳還會原諒或信任他嗎?」這是主線
但支線更妙
如果你的情人為了你出軌,而切斷原本的感情←表示他是個會偷情會外遇會劈腿的人,但他這麼做是為了你
這個人值得信任嗎? 

分隔線.gif 

唉唉,翻譯到一半,決定打開這篇筆記寫下兩個重點

1. 女人的直覺很準,當妳覺得他和別人在一起了,通常他就是和別人在一起了。當妳覺得他不會離開元配和妳在一起,他就是不會離開元配和妳在一起

2. 男人,不管之前表現多好。他下定決心劈腿之後就不是之前那個人了

3. 男人有秘密的時候,找他談也沒用,他只會一直迴避。你也知道,要圓一個謊,就得撒更多謊,所以他會講說是別的因素影響了感情,藉口用完了就怪你,說是你的問題

 

後後後記
確定出版後,中譯文定名為《再一次心動》


妮小兔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

幻羽舞影舞台服裝展串聯貼紙

小兔接到朋友來電說要支援這個活動之後
就興奮不已

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

因為衝動和巧合
小兔2010年的第一週和第二週都出了國
一次是去玩,一次是為了工作
現在又要安排二月去澳洲的事情
銀彈全部花光光...
整個一月都有一種「台灣在哪裡?台灣怎麼拼?」的危機感

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

愛情的抉擇
小兔的第三本翻譯小說

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

  • 這是一篇加密文章,請輸入密碼
  • 密碼提示:title
  • 請輸入密碼:

這該怎麼說呢?
這不是小兔翻譯的第一本小說
卻是第一本出版的....

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

你知道本來以為自己劈腿的人
突然發現原來可以想齊人之福

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

所有的照片都來自Swatch

 

今天一位同事對小兔說
「我發現你好忙」
又說小兔這是在「認真生活」

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

親愛的奧莉薇、親愛的安妮、親愛的ithaca和所有關心要麵包還是...的朋友

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

認識了一位誠懇、好溝通、有原則的編輯
可是他們家的稿酬是別人家的四分之一

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

圖片來源

年紀輕的時候好像比較容易被人稱讚「妳很有潛力」

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


小兔翻譯所的同學小恩前一陣子寫了一篇文章
把忙碌的生活比喻成小丑拋球
非常貼切非常傳神
小兔當面向小恩提起的時候
她說:妳的生活也很忙碌啊,但我覺得妳掌握地很好

其實不然
而且當生活被切割地太零碎,擔心所有的球都接不住時
那種焦慮和不安常常讓小兔不知道該怎麼辦

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

這一篇是工作的心得
不過......讓小兔用說故事的方法開始吧

圖片來源

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

↑這張不是昨天的實境照片,只是我從網路上找到的飯店會議圖

小兔昨晚才曉得原來嚴長壽先生和亞都麗緻的優質服務真的很難得

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

最近在Carol的網站上看到她要推出新書,從封面就可以立刻認出這是蝴蝶的照片(點封面圖可以連到博客來賣場)。連到博客來才曉得這本書是翻譯書。

博客來有精采的簡介,很吸引人,但我想Carol過不久應該也會在部落格發表她的編輯序吧!

小兔這陣子接了太多口筆譯的案子,所以沒時間去書店翻翻,但是那天自從看了簡介之後就一直按奈不住對這本書的興趣。於是在網路上搜尋作者Jennifer Fox的名字,希望可以找到一些她的演講、投影片、錄音檔或影片,一睹為快。

小兔是沒直接找到她演講的錄音錄影,不過找到她接受專訪的錄音。這個節目主持人的聲音真好聽,而且採訪的節奏很明快,再加上,小兔的「譯之藝於易之意」專欄很久沒更新了,所以我就開工囉。

點Play的圖就可以開始聽,訪談總共有三十分鐘,小兔大概處理了前十分鐘,本來是想要全部翻完才一口氣發表,可是,我怕最近時間很零碎,一拖下去就不了了之,所以先把前十分鐘寫出來,這片文章會慢慢更新

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


上個禮拜,一位朋友的朋友說要找我聊聊,因為她想加入翻譯的行列。於是妮小兔就陪她去喝喝咖啡、聊聊經驗。後來聊到她對「翻譯」這份工作的期待時,小兔就忍不住提醒她,不要對這個行業的收入有太不切實際的期待。大概是我在聊工作經驗的時候也有反覆提到做筆譯口譯工作收入都不高,她忍不住問我:妳為什麼一直說翻譯的收入不高?

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()


Annie一直是我和愛丁堡的聯繫,有Annie的部落格我才能稍稍記得我也曾經在那座美麗的城市生活過。離開愛丁堡的那個夏天,整做程式都因為藝術節而熱鬧著,街上多了許多小販,其中幾個攤子是幫人綁鮮豔的辮子。小兔也去綁了一隻,如左圖,這張照片拍的不好,所以縮小處理。回到台灣後,我的回憶全存在這束辮子裡,捨不得剪。第一次去修剪瀏海的時候,設計師問我辮子怎麼辦。
【留著啊!】我想都不用想。
設計師不說話,我要走的時候,他說【還可以再留一個多月,不過,超過兩個月的話你那撮會禿掉哦】
小兔最容易受心裡作用影響,那整個月都覺得頭頂真的禿一塊。



那一個月,小兔一直幫自己做心裡建設,遲早要剪的,遲早要剪的。
剪下去的時候,心裡很涼,好像不只是少了一撮頭髮。
回家的路上一直想一直想,原來是我剪掉了我身上最後一寸愛丁堡。

現在,我和愛丁堡的聯繫就依賴Annie了。
以上,都和這篇文章無關,只是突然思念大發。

今天又想再虛擬世界裡返鄉,所以跑到Annie家去看愛丁堡的照片,才發現Annie家掛了一張串聯貼紙


最近小兔接政府機關的口譯案子的時候也慢慢發現局勢在改變,有一天做完口譯之後承辦人告訴我,【妳的譯文裡面好像太多Taiwan了吼,妳有沒有覺得?】

我當下沒回答,我實在沒印象。從那天之後小兔變得比以前更謹慎。
如果中文說我國,那我英文就用my country,
如果中文說台灣,我英文就用Taiwan,
如果中文說中華民國,我英文就用the Republic of China

但是英文講者說話的時候呢
他說 Taiwan 我要翻成台灣嗎?
問題是很少英文講者會說 the Republic of China 啊

還有一個問題,以前民進黨政府比較直接
台灣就是台灣,中國就是中國,要講成大陸也可以,或中國大陸。但講中國一定在場的台灣人和外國人都知道是指海峽左邊的那塊。

現在中譯英沒問題,英譯中不能照字面
英文說Taiwan,中文說中華民國
英文說China,中文說中共

職業、專業不去提的話,私底下,老實說,我還真是不習慣。為了專業我當然可以做到承辦人的要求,但是我講中華民國真的講不順,我覺得聽眾的負擔也很大,因為the republic of china 和 people's republic of china對聽眾來說實在太接近了,一恍神就會在狀況外,我看其他口譯員最後都用 roc 和 prc,我刻意都用小寫是因為對聽眾來說,聽英文沒有大小寫的區別。

昨天打開電視,轉台之間瞄到一行字,是電視新聞或談話節目的標題,類似【愛台十二建設?愛華十二建設?】

對我來說,Taiwan 和 Taiwanese 真的是比較能代表我的字,也才能在英語世界中讓英語讀者或聽眾立刻知道我到底在講誰。不過,這都是我個人的立場,基本上,口譯員在會議中是中立的。 

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

小兔之前在新聞畫面中看過雪梨熄燈一小時的活動,不是完全的黑暗,道路照明及必需的照明設備還是會保留,只是公司行號、政府機關和住家熄燈。看整座城市逐漸變暗的畫面讓小兔全身起雞皮疙瘩,看到群眾集體將意念化為行動的過程是很感人的。

今年,從Carol媽媽那裡得知3月29日晚上8點關燈一小時的活動,那時候已經要準備出發去苗栗大湖玩了,所以打開連結之後,只能稍微瞄一下就出發。不過我一看到首頁就愛上這個活動,而且了解為什麼這麼多人會共襄盛舉。首頁有一句話【2007年,關燈一小時是雪梨人的活動;2008年,關燈一小時是地球人的活動。】這個網站充分發揮web 2.0的精神,每個人都可以把自己的創意回饋到網站上。關燈一小時要做什麼呢?大家都可以想一想,好的創意可以和大家分享,更好的創意可以互相PK。

Under candle light for an hour

妮小兔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


今天下午,妮小兔又睡到中午才起床,本來電視頻道轉來轉去也沒什麼好看得,突然看到廣告:下午兩點半是電視辯論會。心血來潮要折磨自己,在電視機前面做同步口譯。當然一部份是有點要幫明天的會議暖身啦。小兔很久沒有一個人撐上午八點到下五五六點的會議了,還連續兩天!光想像就覺得累,其實今天應該再多看點資料,但我真的已經看到噁心了,所以就翻翻電視辯論會吧!

剛剛電腦視窗第一題開的比較慢,所以就先從第二題開始吧,嗯,應該不會有哪家電視台要做英文字幕吧,一邊打字一邊幻想著會有電視台跟我買版權....我想是沒有,但如果哪個人要用,像是大學生要做報告的話,請留言跟我說再借走,謝謝!


妮小兔 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

1 2