這幾天心情其實都不太好

小兔堅持要和JimnyDad吵架,吵一些短時間沒辦法解決的問題,要他作一些他能力範圍以外的承諾(不是結婚,各位匿名潛水收看的姑姑阿姨姊姊不要尖叫)。

明知道這樣吵也沒什麼用,可是要我接受現狀我也很不甘願。

一個人在房間裡,常常東想西想最後就問自己那要不要分手。

問了當然也是白問,愈問愈心煩而已。

今天傍晚,因為一個約定,小兔花了三四個小時翻專訪《優點教育的驚人力量》作者Jennifer Fox
恕我離題一下,我真的好想買語音輸入軟體哦,要是有那個軟體,只要對著麥克風說話,電腦就會自動打字的話,半小時的錄音檔,小兔只要花半小時就口譯完了,像今天這樣邊聽邊打字,真的很慢溜~

花了幾個小時,果然證實了,會東想西想的人都是沒事幹的人。有事情忙就沒有時間去胡思亂想了。最後,小兔在整理【譯之藝於易之意】專欄,這個專欄的名字很難打,幾乎每次不用剪貼用打字的話,每個字都要重新選,電腦永遠記不得。小兔想到有次JimnyDad看到我這個專欄,問我「譯之藝於易之意」是什麼意思啊?其實我的文章分類命名真的很隨性,我也說不出【朝朝誤妾期】是什麼意思。當初取這個名字,心裡有點叛逆,【易】是取【易容】的【易】義,有改變的意思。明知道譯者不能這麼做,我卻想了個叛逆的密碼。這個密碼一直藏在心裡,被JimnyDad一問我也不知道要不要跟他說,說了,怕他不能體會。

結果,他也沒逼問我,逕自對著螢幕把【譯之藝於易之意】唸了兩遍,他說「我知道!你的意思是『高明的譯者,就是可以把講者的話,用淺顯的文字表達出來』,易是變容易的易,對不對?」

他去聽過我的演講,也上過我的課。原本以為他只是想湊湊熱鬧,看女朋友在台上口沫橫飛可以騙幾個錢。他把我的話全聽進去了!!!!!我說不出對還是不對。

從此,【譯之藝於易之意】變成一個溫柔善解的雙關語。有時候我整理文章,看到這個分類標題,甚至覺得他比我還清楚我在做什麼。

這個人啊,真的很好,只是小兔要有耐心等這段感情成熟善終。

妮小兔眼中的JimnyDad
αδ 把妳放在心上 δα

αδ 夢想中的溫柔爸爸 δα

思念是一種病
當我的港灣
αδ 坦率的感情 δα
♫辛苦的媽媽∮
工作的時候偷偷想你
♫我才不要這女人當我的媳婦∮
花蓮.鯉魚潭

αδ 夢想中的小孩子 δα
鶯歌畫陶

雖然寫這篇文章的心情有點沈重,但我要配一首輕快的歌。改變氣氛就可以改變心情!

Love Is In The Air / John M. Young - Love...
創作者介紹

I was born to love you 1♥1=4

妮小兔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()