進度

這該怎麼說呢?
這不是小兔翻譯的第一本小說
卻是第一本出版的....

去年小兔翻譯的第一本書,今年6月1日要出版
小兔比較期待那一本

這本情逢敵手是出版社要求,找小兔翻其中的五章
所以...嚴格說來這也不算是小兔的翻譯書

但...感情很矛盾
原本對這本書一點感覺也沒有
因為小兔只翻了其中五章

可是這本書卻這麼快就到我手中了
還是要紀念一下

這是小兔第一本打上18限的情色小說哦~~~~
不知道以後還會不會翻譯情色小說
這間出版社生存地很辛苦,所以沒辦法給譯者太高的酬勞,短時間之內小兔應該不會向這出版社接第二本
但小兔和這出版社的編輯合作相當愉快
編輯也知道小兔的酬勞沒那麼低
所以對於下次合作很「隨緣」
不強求我,也不罵我市儈

還要感謝Annie和奧麗薇當時鼓勵我去接下來
翻譯情色小說果然是嶄新的嘗試

碰到激情的片段,果然不太敢在其他人在家的時候翻
總想把大家都趕出去,或等他們都睡著再開始

創作者介紹

I was born to love you 1♥1=4

妮小兔 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • annie097
  • 哇..小兔的書要出版了..呵呵..
    恭禧恭禧耶...其實當時我也是偶然敲敲邊鼓啦..
    倒是另一本書,看起來就很吸引人耶.而且又和愛丁堡有關係..
    看到譯者是妳的名字...有一種與有榮焉的感覺耶..
  • 妳看到啦
    我還在猶豫要不要把那件事寫在部落格上
    有點想記錄
    又有點想低調

    妮小兔 於 2009/05/26 20:29 回覆

  • annie097
  • 不用低調啦...而且..妳是用連結的方式,
    我覺得很好啊..
  • yahui1026
  • 情色 好hight呀!!!
    good!!
  • 我只翻其中五章

    所以沒翻到「他的舌頭和她的纏在一起」以及「他的手○著她的○頭」或是「她的手○著他的○頭」「他的口○著她的○頭」「她的口○著他的○頭」

    要不然就更嗨了
    職場一大突破啊

    妮小兔 於 2009/05/27 00:33 回覆

  • yahui1026
  • 天ㄚ 我都有畫面了啦
    18禁啦!!!~~~~~~~
    超需要想像的填空題勒!~!~哈哈!~
找更多相關文章與討論