應該是上禮拜吧
小兔意外發了一筆小財
霹靂貓介紹的筆譯工作稿費入帳,比原本期待的還要多~~
妮小兔 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(207)
好久沒更新文章了說~~~
先來記錄一下上禮拜的口譯工作吧
妮小兔 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣(219)

前幾天小兔才覺得自己正義感十足、行動力不足
昨天聽到了一則很令人感動的消息
小兔以前口譯工作時合作過的一位警官朋友
投書給馬總統說如果不把燙女嬰的爸爸判死刑,他就不繼續在警界工作了
妮小兔 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(169)
最口譯的時候最怕麥克風有雜音,或是說話的人不用麥克風
今天做座談會,有一支麥克風有輕微斷斷續續的問題
妮小兔 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣(299)
△圖片來源
妮小兔 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(336)
翻譯所的老師千交代萬交代,有部落格的譯者,千萬不要在部落格抱怨工作的事
但小兔實在是有苦也不知道要去哪裡說了
小兔一直有個想法:翻譯案件不適合招標
翻譯是個門檻很低又很高的工作
怎麼說呢?
門檻很低是因為許多人都號稱自己可以做翻譯
不論是外文系大學生、ABC、旅居國外的僑民或是混血兒...
太多人「自以為」能使用兩種語言就可以當翻譯
也太多人「以為」別人會使用兩種與研究可以把翻譯案件交給他
妮小兔 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(391)