目前分類:那些案子教我的事 (6)
- May 19 Tue 2009 00:26
錢可以幹嘛
- May 14 Thu 2009 15:26
工作小驚喜
好久沒更新文章了說~~~
先來記錄一下上禮拜的口譯工作吧
小兔上禮拜接了一場口譯工作
光看會議名單就覺得頭痛
因為與會人員的英文都超級好~~~
幫英文已經很好的人 又是哈佛畢業的校友翻譯難免有一點點小壓力
雖然小兔已經算是抗壓力很強的口譯員了
- Apr 14 Tue 2009 23:31
要死的麥克風
- Mar 28 Sat 2009 20:16
翻譯案件不適合招標
翻譯所的老師千交代萬交代,有部落格的譯者,千萬不要在部落格抱怨工作的事
但小兔實在是有苦也不知道要去哪裡說了
小兔一直有個想法:翻譯案件不適合招標
翻譯是個門檻很低又很高的工作
怎麼說呢?
門檻很低是因為許多人都號稱自己可以做翻譯
不論是外文系大學生、ABC、旅居國外的僑民或是混血兒...
太多人「自以為」能使用兩種語言就可以當翻譯
也太多人「以為」別人會使用兩種與研究可以把翻譯案件交給他
但其實翻譯門檻很高
因為要順利的傳達講者、作者的訊息真的沒那麼簡單
「請把翻譯當一門專業」已經是老梗了
小兔不想再講了
直接切入主題,講講最近被強迫塞入的一件翻譯