今天下午報價給一個新客戶
他收到報價單之後說
我以為是一個字x元
那如果y字就是xy元
可是你的報價怎麼超過了xy元
我說,我是一個字x元
但是以500字為級距
也就是說1001字到1500字的話是算1500個字
所以稿費是1500x元
同理,如果是2486字,那就是以2500字來報價
那人聽了很不以為然
他說「是xxx介紹我來找你的」
我說「xxx是我合作很多年的機構,而且承辦人也跟我講過他們外包委託有金額限制,所以我就不計較零頭,如果你有疑慮,那我就用讓你算到個位數好了」
(小花不要罵我,我真的很懶得跟人計較這種幾百元的事情)
然後那人說「好,就這樣算」
過幾分鐘,把報價單簽名回傳給我的時候
我就看到他的修改
我當下覺得有點不舒服
可是沒多說,只寫了「收到,謝謝」就回信
過了三四個小時候
我終於忍不住了
回了這封信給他
──
I am a bit hurt actually when I saw you crossed out my quote. You could have added a few remarks on the second row, for example, "Thank you for giving us the discount" or "Thank you for respecting our outsourcing policy". I often communicate with clients on prices and sometimes my clients would tell me they have budget concerns, which is understandable. A quote is different from an invoice. It is not finalized and there is room for communication. Honestly, I've never seen anything so rude in my professional career. I understand that you may think business is business and there is no need for being sweet for nothing. I am selling you and your thinktank my professional service, which means I am selling you my intelligence, my linguistic skills, my time and more. You have other ways to deal with business and seriously there is no need to turn my intelligence cheap. You sound young. I imagine that you may be younger than my brothers. Don't worry, this is not a letter of complaint. I just want to share with you some ways you can make people cooperating with you respected. You'll find out soon that respecting others and being respected are related.
當時因為情緒很複雜
所以用英文寫
我希望他的解讀是
我下午看到你槓掉我的報價時有點受傷
你大可以在旁邊多加一句「謝謝妳提供的折扣」或「謝謝妳體諒我們的外包政策」
我經常和客戶溝通稿費的事,有時候客戶有預算考量我也能理解
報價單不是發票,還有溝通的空間
老實說,我成為專業譯者之後沒有看過這麼無禮的回應
我知道你可能覺得在商言商,既然結論已定,何必做表面工夫
但我提供你們的是專業翻譯服務,我賣的是腦力、語言能力、時間等等
你大可用其他方式談生意,根本不必把我的腦力變得如此廉價
你聽起來年紀很輕,大概比我兩個弟弟都小
我不是要寫信來責怪你,我只是想和你分享一些工作上互相尊重的方法
你很快就會明白:敬人者人恆敬之。
──
之所以不用中文寫是因為我看過很多人打筆戰
專挑其中一兩個字或一兩行來扭曲解釋
我猶豫了一整個下午(當然也有做其他事)
一直在想到底要不要跟他講我的感受
想說,如果對方覺得我很難搞怎麼辦
後來想想,如果這個人讓我很不舒服
還是得讓他知道
要是他覺得我很難搞,那以後就不必再合作了,這樣也很好
我也到了「合則來不合則去」的年紀
再放肆也只有這一兩年
SOHO就是這樣
年輕的時候怕得罪客戶
年老的時候有經濟壓力
我要把握這不上不下的年紀
但我希望格友如果有更好的建議可以教教我