其實小兔在和JimnyDad爭辯到底該不該取阿拉伯文名字時,還扯滿遠的
我說,在我認識的人裡面,只有某些華語地區的人會取外文名字。我知道現在有些日本人也取英文名字,不過不多。我認識不少說英語的人來台灣工作後取中文名字,但那些中文名字也是盡量貼著他們原本的名字。我實在不懂,為什麼學英文要取英文名字,學日文要取日文名字,學阿拉伯文要取阿拉伯名字?
上一篇只希望從實用的角度出發,這樣一人多名在某些場合真的會讓對方很困惑,所以我才沒有在上一篇扯到民族主義和後殖民。不過我真的覺得,這個外文名字的現象和後殖民絕對有關係。
小兔找到了幾個相關的連結,可以當作參考
我在中國的同事都用英文名──談變相的文化征服和殖民
文章標籤
全站熱搜

話說... 出社會後第一天去上班… 填個人資料時,人事問我說要取啥英文名字?! 額…一時愣住,臨時又想不到啥好名字可取(肚內沒墨水...真慘@@") 只好取了個大路貨「Peter」 沒想到這一P就跟了我好幾年…狂暈ㄚ @@"
在我們辦公室,你的名字就是痞特囉 現在職場上以英文名字帶稱的現象已經很普遍了 所以...我也不排斥或反對 當然我還是覺得如果盡量可以用中文名字就用 我比較不贊成學一個新語言就取一個新名字
是啊~~我也非常討厭辦公室使用英文名字!! 以樓上為例,全公司一票Peter,再加上客戶或廠商的Peter,都不知道在叫誰了......
這似乎是很普遍的職場文化 還衍生出另一種現象,就是在把英文名字中譯回來 像是愛倫、查理(查理王真經典)、痞特、瑪西、葛蕾斯(葛姐,明明人家姓黃...) 這樣子一叫,我真的都不記得同事的本名... 汪汪,我另外有一則留言 http://reneeling.pixnet.net/blog/post/21907604#comment-24493271 你有看到嗎?