生理期 生產力低落 沒心情寫翻譯
乾脆來整理出差時的照片吧
通常出差的第一天,小兔就匯到大賣場或超市去買維他命C發泡錠和維他命B
不過現在有很多綜合維他命
都是強調可以提振精神的
像這次我買的就是
生理期 生產力低落 沒心情寫翻譯
乾脆來整理出差時的照片吧
通常出差的第一天,小兔就匯到大賣場或超市去買維他命C發泡錠和維他命B
不過現在有很多綜合維他命
都是強調可以提振精神的
像這次我買的就是
延續上上篇〈JimnyDad取阿拉伯文名字〉,小兔想到了以前和JimnyDad的對話。
JimnyDad有原住民血統,我之前就跟他協議,要是我們生寶寶,就取原住民名字,身份證上登記原名,也不要幫寶寶取英文名字,就沿用原名發音。他大喜,他還說,這個寶寶應該是JD家族與兔家族唯一擁有原名的寶寶。因為他們家所有人都取漢名,即便是這一代的親戚生小孩,也都取漢名,就算有原名,但只是家人當作小名來使用而已。我覺得很可惜又很遺憾,這樣的命名傳統竟沒有傳下來,又有點竊喜,覺得我的寶寶有個特別的名字。為了這件事,JimnyDad還捉弄了他爸爸。
幾泥大:爸,我要先跟你說好,以後我和小兔的小孩不跟我姓幾。
(他爸爸疑惑地看著我,心想我是不是要求寶寶從母姓)
幾泥大:也不跟小兔姓。
(他爸爸不但目光疑惑,連眉頭都皺在一起)
幾泥大:他要用原住民名字
(他爸爸露出恍然大悟的表情)
附帶一個一點都不相關的問題,圖片裡的這種嬰兒車是不是很難買啊?
其實小兔在和JimnyDad爭辯到底該不該取阿拉伯文名字時,還扯滿遠的
我說,在我認識的人裡面,只有某些華語地區的人會取外文名字。我知道現在有些日本人也取英文名字,不過不多。我認識不少說英語的人來台灣工作後取中文名字,但那些中文名字也是盡量貼著他們原本的名字。我實在不懂,為什麼學英文要取英文名字,學日文要取日文名字,學阿拉伯文要取阿拉伯名字?
上一篇只希望從實用的角度出發,這樣一人多名在某些場合真的會讓對方很困惑,所以我才沒有在上一篇扯到民族主義和後殖民。不過我真的覺得,這個外文名字的現象和後殖民絕對有關係。
九月起,JimnyDad報名了阿拉伯文課程
他上課上得興致高昂
見面時常常說上課學到了哪些好玩的東西,偶爾還假仙地抱怨阿拉伯文實在比其他語言都難學
昨天吃飯時,JimnyDad說老師要班上同學取阿拉伯文名字
我說,用中文名字不行嗎?
JimnyDad:不行啦,用中文名字怎麼跟人家交流
小兔:可是你的中文名字很好發音啊,是每個民族都念得出來的字
JimnyDad:吼~~~妳嘛幫幫忙,不能用中文啦
兔媽幾個月前拿了一本台北市政府出版的雜誌,翻開其中一篇報導,說:「你看,是小舅舅」
小舅舅不是兔媽的小弟,是小堂弟,雖然和我差一輩,實際上只大我三四歲。小堂弟聽起來可能很生疏,其實舅舅的爸爸就是兔媽爸爸的親生弟弟,所以他們在同一個院子長大,彼此稱呼是不用堂姊堂弟的,直接從長孫算下來,大哥大姊二哥二姐到最小的。小兔第一次見到小舅舅的時候,他的眼睛就不太好,可能是天生的,後來小舅就上台北讀啟明高中,現在則是完全看不到了。我們連絡最密切的時候,是他去美國導盲犬學校受訓,成了第一個台灣籍導盲犬使用人,還帶了一隻狗狗回來,結果導盲犬被騙走了被帶走了。小兔那一陣子,晚上十點左右就開始幫忙打電話到美國去。
兔媽給我看的那篇報導中有一小段是採訪小舅舅,職稱寫著點字審稿員。「審稿員耶~~」小兔大叫,那是文字工作者的上一級了!小兔一邊吹頭髮一邊大聲說話「我和小舅舅算同行,我把中文翻成英文,他把中文翻成點字」